La poesía es el destierro
de un aprehensible segundo.
Todo intento de decir,
es excelso, mas no basta.
Sólo carne será
y habrá muerto su amalgama.
Es cazado el cazador que busca templar sus armas…
La palabra es el verdugo
que a todo poeta engaña.
VERSIÓN EN ITALIANO POR LUCA RED
ARTE E COMPITO
E’L’ESILIO LA POESIA
DI UN SECONDO COMPRENSIBILE.
OGNI TENTATIVO DI PRONUNCIARSI
E’ ECCELSO, MA NON BASTA.
SARA’ SOLO CARNE
E SARA’ IMPOSSIBILE IL SUO AMALGAMARSI.
E’ INTRAPPOLATO IL CACCIATORE
CHE TENDE A MITIGARE LE SUE ARMI…
E' LA PAROLA IL BOIA
CHE INGANNA OGNI POETA.
LAS ÍTACAS
jueves, 22 de abril de 2010
Los poderosos
El hombre inflexible
adquiere un perro algo dócil.
Le ata un collar y no lo apoda,
sólo le dice “Perro”, evitando la simpatía.
Da su primera orden y “Perro” no responde.
Jala fuerte de su lazo y el animal afligido no comprende.
Repite su orden con acritud
pero el can no lo intuye, gime y busca su compañía.
Otra vez su dueño le indica “al suelo” y lo patea.
El cachorro no atina, siente miedo y gruñe apocado.
Ordena con gritos y reniegos que se acueste.
Humilde, hace un intento de cambiar su postura
y se inclina, sin saber qué es la obediencia ni el lenguaje de los humanos.
El señor, con aires de eficiencia, sonríe magnífico.
Luego,
“ Perro” comprende que su bondadoso amo, lo necesita.
adquiere un perro algo dócil.
Le ata un collar y no lo apoda,
sólo le dice “Perro”, evitando la simpatía.
Da su primera orden y “Perro” no responde.
Jala fuerte de su lazo y el animal afligido no comprende.
Repite su orden con acritud
pero el can no lo intuye, gime y busca su compañía.
Otra vez su dueño le indica “al suelo” y lo patea.
El cachorro no atina, siente miedo y gruñe apocado.
Ordena con gritos y reniegos que se acueste.
Humilde, hace un intento de cambiar su postura
y se inclina, sin saber qué es la obediencia ni el lenguaje de los humanos.
El señor, con aires de eficiencia, sonríe magnífico.
Luego,
“ Perro” comprende que su bondadoso amo, lo necesita.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)